;b>іко): буколіко-романтичний, діалектико-матеріалістичний, історико-культурний, механіко-математичний, політико-економічний.
г) Складні прикметники з першою частиною військово-, воєнно-: військово-морський, військово-спортивний, воєнно-стратегічний.
Примітка. Складні субстантивовані прикметники військовозобовязаний, військовополонений пишуться разом.
д) Складні прикметники, в яких перша частина не має прикметникового суфікса, але яка за змістом є однорідна з другою частиною й приєднується до неї за допомогою сполучного звука о або є: мясо-вовняний, мясо-молочний, крохмале-патоковий.
Примітка. Складні прикметники цього типу, що виступають як наукові терміни, пишуться разом: головоногі, грудочеревна (перепона).
є) Складні прикметники, утворені з двох або кількох основ, які означають якість із додатковим відтінком, відтінки кольорів або поєднання кількох кольорів в одному предметі: блакитно-синій, гіркувато-солоний, кисло-солодкий, молочно-білий, сіро-голубий, темно-зелений, червоно-зелено-синій, але: жовтогарячий, червоногарячий (окремі кольори).
є) Складні назви проміжних сторін світу: південно-східний, північно-західний.
ж) Складні прикметники, першим компонентом яких є числівник, написаний цифрами: 20-річний, 10-поверховий.
1.8. Написання прізвищ прикметникової форми
Російські прізвища прикметникової форми передаємо з дотриманням норм українського правопису.
Російська літера е передається українською є:
v якщо в українській мові є споріднене слово з постійним і: рос. Репин -- укр. Рєпін (бо ріпа);
v у суфіксах -єв, -єєв, якщо вони стоять після шиплячих, р або ц: рос. Бондарев -- укр. Бондарєв, рос. Плещеев -- укр. Плещєєв.
Російську літеру и передаємо українською и:
v після шиплячих та ц: рос. Сажин -- укр. Сажин, рос. Пущин -- укр. Пущин, рос. Синицын -- укр. Синицин;
v якщо в українській мові є споріднене слово з и: рос. Тихомиров -- укр. Тихомиров (бо тихий і мир);
v у суфіксах -ик-, -иц-, -ич-, -ищ-: рос. Стариков -- укр. Стариков, рос. Куницин -- укр. Куницин, рос. Ганич -- укр. Ганич, рос. Радищев -- укр. Радищев.
Літері ё в російських прізвищах в українській мові відповідають:
v буквосполука йо (якщо ё позначає [йо]): Соловйов;
v буквосполука ьо (якщо ё позначає мякість попереднього приголосного та [о]): Корольов.
Апостроф у прізвищах уживається за правилами українського правопису.
1.9. Явище адєктивації
Активні і пасивні дієприкметники, втрачаючи ознаки дієслова (дієслівні категорії виду, стану і часу, здатність керувати відмінком іменника і здатність мати при собі пояснюючі слова обставинного типу), можуть переходити у прикметники (адєктивація). Наприклад, усі давні дієприкметники пасивного стану теперішнього часу на -мий, що ще збереглися в українській мові, перейшли в розряд прикметників (відомий, знайомий, питомий, любимий, свідомий).
Активні дієприкметники теперішнього часу з суфіксом книжного (старословянського) походження -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- також зазнали адєктивації і перейшли, хоч їх і невелика кількість, у прикметники (невмирущий, пропащий, цілющий, тямущий, невсипущий) . &l ...........
Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | [10] | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
|