Приемы перевода технической сопроводительной документации - дипломная работа
Категория: |
Дипломные работы |
Рубрика: |
Иностранные языки и языкознание |
Размер файла: |
135 Kb |
Количество загрузок: |
81
|
Количество просмотров: |
5038
|
Описание работы: |
дипломная работа на тему Приемы перевода технической сопроводительной документации |
Подробнее о работе: |
Читать или Скачать |
|
Смотреть
Скачать |
gn=top> |
ampere + meter = ammeter
|
|
|
Словосочетания, компоненты которых находятся в атрибутивной связи, т. е. один из компонентов определяет другой:
|
direct current
|
постоянный ток
|
|
barium peroxide
|
перекись бария
|
|
|
Нередко атрибутивный элемент сам выражен словосочетанием, представляющим собой семантическое единство. Это единство орфографически часто выражается написанием через дефис:
|
low-noise penthode
|
малошумный пентод
|
|
doubling-over test
|
испытание на сгиб
|
|
|
Аббревиатура, т.е. буквенные сокращения словосочетаний:
|
e.m.f. = electromotive force электродвижущая сила
|
|
|
Сокращению может подвергнуться часть словосочетания:
|
D.C. amplifier = direct current amplifier
|
усилитель постоянного тока
|
|
|
Слоговые сокращения, превратившиеся в самостоятельные слова:
|
loran (long range navigation)
|
система дальней радионавигации "Лоран"
|
|
radar (radio detection and ranging)
|
радиолокация
|
|
|
Литерные термины, в которых атрибутивная роль поручается определенной букве вследствие ее графической формы:
|
T - antenna
|
Т-образная антенна
|
|
V - belt
|
клиновидный ремень
|
|
|
Иногда эта буква является лишь условным, немотивированным символом:
|
X-rays рентгеновские лучи
|
|
|
При переводе терминов мы можем встретиться со следующими моментами:
а) Часть терминов, имеющих международный характер, передается путем транслитерации и не нуждается в переводе:
|
antenna
|
антенна
|
|
feeder
|
фидер
|
|
blooming
|
блюминг
|
|
|
б) Некоторые термины имеют прямые соответствия в русском языке и передаются соответствующими эквивалентами:
|
hydrogen
|
водород
|
|
voltage
|
напряжение
|
|
|
в) Известная часть терминов при переводе калькируется, т. е. передается с помощью русских слов и выражений, дословно воспроизводящих слова и выражения английского языка:
Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | [9] | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
|
single-needle instrument
|
однострелочный аппарат
|
|
superpower system
|
сверхмощная система
|
|
|
|
|
Портфель:
Выбранных работ
На данный момент в нашей базе:
Рефераты: 23980
Курсовые работы: 21533
Доклады: 1070
Шпаргалки: 571
Дипломные работы: 5897
Учебные пособия: 529
Статьи: 854
Контрольные работы: 9919
Книги: 207
Практические работы: 370
Аттестационные работы: 98
Тесты: 73
Лекции: 876
Творческие работы: 292
Научные работы: 271
Отчеты по практике: 716
Авторефераты: 867
Презентации: 340
Биографии: 50
Монографии: 38
Методички: 633
Курсы лекций: 509
Лабораторные работы: 508
Задачи: 107
Бизнес Планы: 153
Диссертации: 83
Разработки уроков: 24
Конспекты уроков: 41
Магистерские работы: 54
Конспекты произведений: 27
Анализы учебных пособий: 8
Краткие изложения: 59
Материалы конференций: 15
Сочинения: 122
Эссе: 99
Анализы книг: 30
Топики: 74
Тезисы: 10
Истории болезней: 344
Всего работ: 71451
Рубрики по алфавиту:
|