яющих данный оборот.
По степени лексической неделимости и грамматического слияния состав-ляющих частей многие исследователи (в том числе Шанский Н.М.) вслед за академиком Виноградовым В.В. выделяют следующие типы фразеологических оборотов: фразео-логические сращения, фразеологические единства, фразеологи-ческие сочетания.
В особую группу фразеологических выражений следует выде-лить некото-рые цитаты, пословицы, поговорки и ряд термино-логических словосочетаний, которые приобретают отдельные черты собственно фразеологизмов: воспроиз-водимость в одном и том же составе и метафоричность. Шанский Н.М. называ-ет их фразеологическими выражениями и включает в общий состав фразеоло-гии. (Шанский Н.М. 1969: 84)
Фразеологические сращения. Фразеологическими сращениями называются такие лексически неделимые словосочетания, зна-чение которых не определяет-ся значением входящих в них от-дельных слов. Например, смысл оборота очертя голову - «не-обдуманно», держать ухо востро - «быть на стороже», семи пядей по лбу - «умный» и других не мотивирован значением составляющих компонентов, так как, например, в лексической системе современного языка нет полноценных по значению са-мостоятельно существующих слов востро, очертя, пядей.
Таким образом, основным признаком фразеологического сра-щения являет-ся его лексическая неделимость, абсолютная се-мантическая спаянность, при которой значение целого оборота не может быть выведено из значения состав-ляющих его слов.
Семантически сращение в большинстве случаев оказывается эквивалентом слова (Шанский Н.М. 1969: 79) («своеобразным синтаксически составным словом», по терминологии академика Виноградова В.В.). Например: положа руку на сердце - «откровен-но, чистосердечно», из рук вон - «плохо» и т.д.
Грамматические формы слов, составляющих фразеологическое сращение, могут изменяться. Однако на общее значение сраще-ния такое изменение грам-матических форм не оказывает влия-ния.
В некоторых сращениях грамматические формы слов и грам-матические связи уже не могут быть объяснены, мотивированы с точки зрения современно-го русского языка, т.е. они вос-принимаются как своего рода грамматические архаизмы. Напри-мер: на босу ногу, сломя голову и т.д. Устаревшие граммати-ческие формы слов (а иногда и слово в целом) и немотивиро-ванные синтакси-ческие связи лишь поддерживают лексическую неделимость оборота, его се-мантическое единство.
Фразеологические единства. Фразеологическими единствами называются такие лексически неделимые обороты, общее значе-ние которых в какой-то мере мотивировано переносным значе-нием слов, составляющих данный оборот. На-пример, общий смысл таких единств, как пускать пыль в глаза, из пальца высо-сать, кровь с молоком и других, зависит от переносного значения отдельных элементов, которые составляют образный «стержень» всего оборота.
Образность, присущая в той или иной мере фразеологизмам всех типов, является результатом употребления отдельных слов, составляющих фразеоло-гизмы, в переносном значении. Однако не все типы устойчивых сочетаний об-ладают одинаковой образностью, и далеко не в каждом из них эта образность мо-жет быть соотнесена со значением отдельных компонентов и мотивирована. Так, образность фразеологических сращений яв-ляется потухшей, уже немоти-вированной и совершенно незави-симой от значения составных элементов. В отличие от сраще-ний фразеологические единства «обладают свойством потен-ци-альной образности». Образность фразеологических единств от-личает их не только от сращений, но и от свободных словосо-четаний, омонимичных по оформлению (например: как снег на голову - «неожиданно» и как снег на голову - в прямом значении).
Лексический состав фразеологических единств неделим. Это сближает их с группой сращений. Но в отличие от сращений части фразеологических единств могут быть отделены друг от друга вставкой каких-то слов. Грамматические формы и син-таксический строй фразеологических единств строго определе-ны, но, как правило, объяснимы и мотивированы существующими в современном языке формами и связями (например: положить зубы на полку и положить книги на полку, намылить голову и намылить руки и т.д.).
Замена слов в составе единства, а также подстановка си-нонима приводит или к разрушению образности, присущей дан-ному обороту, или к изменению его экспрессивного смысла.
Фразеологические сочетания. Фразеологическими сочета-ниями называют-ся такие устойчивые обороты, общее значение которых полностью зависит от значения составляющих слов. Слова в составе фразеологического сочетания сохраняют отно-сительную семантическую самостоятельность, однако являются несвободными и проявляют свое значение лишь в соединении с определенным, замкнутым кругом слов, например: слово слёзно сочетается только со словами просить, умолять. Следователь-но, один из членов фразеологического сочетания оказывается более устойчивым и даже постоянным, другой - переменным. На-личие постоянных и переменных членов в сочетании заметно отличает их от сращений и единств. Значение постоянных чле-нов (компонентов) является фра-зеологически связанным. На-пример, в сочетаниях намылить голову или сло-мать шею посто-янными будут намылить и сломать, так как именно эти слова окажутся основными (стержневыми) элементами и в других фра-зеологических сочетаниях: намылить шею и сломать хребет. Употребление иных компонентов невозможно (намылить лицо или сломать позвоночник), это обусловлено существующими семан-тическими отношениями внутри языковой системы.
От фразеологических сращений и единств фразеологические сочетания от-личаются тем, что не являются абсолютно лекси-чески неделимыми. Несмотря на фразеологическую замкнутость оборотов данного типа, даже лексически не-свободные компо-ненты без ущерба для общего фразеологического значения мо-гут быть замене ...........
Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | [6] | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
|