Главная   Добавить в избранное Сопоставительный анализ фразеологических единиц семантического поля частей тела в английском, русском и немецком языках | дипломная работа


Бесплатные Рефераты, дипломные работы, курсовые работы, доклады - скачать бесплатно Бесплатные Рефераты, дипломные работы, курсовые работы, доклады и т.п - скачать бесплатно.
 Поиск: 


Категории работ:
Рефераты
Дипломные работы
Курсовые работы
Контрольные работы
Доклады
Практические работы
Шпаргалки
Аттестационные работы
Отчеты по практике
Научные работы
Авторефераты
Учебные пособия
Статьи
Книги
Тесты
Лекции
Творческие работы
Презентации
Биографии
Монографии
Методички
Курсы лекций
Лабораторные работы
Задачи
Бизнес Планы
Диссертации
Разработки уроков
Конспекты уроков
Магистерские работы
Конспекты произведений
Анализы учебных пособий
Краткие изложения
Материалы конференций
Сочинения
Эссе
Анализы книг
Топики
Тезисы
Истории болезней

 



Сопоставительный анализ фразеологических единиц семантического поля частей тела в английском, русском и немецком языках - дипломная работа


Категория: Дипломные работы
Рубрика: Иностранные языки и языкознание
Размер файла: 73 Kb
Количество загрузок:
64
Количество просмотров:
4073
Описание работы: дипломная работа на тему Сопоставительный анализ фразеологических единиц семантического поля частей тела в английском, русском и немецком языках
Подробнее о работе: Читать или Скачать
Смотреть
Скачать


яющих данный оборот.

По степени лексической неделимости и грамматического слияния состав-ляющих частей многие исследователи (в том числе Шанский Н.М.) вслед за академиком Виноградовым В.В. выделяют следующие типы фразеологических оборотов: фразео-логические сращения, фразеологические единства, фразеологи-ческие сочетания.

В особую группу фразеологических выражений следует выде-лить некото-рые цитаты, пословицы, поговорки и ряд термино-логических словосочетаний, которые приобретают отдельные черты собственно фразеологизмов: воспроиз-водимость в одном и том же составе и метафоричность. Шанский Н.М. называ-ет их фразеологическими выражениями и включает в общий состав фразеоло-гии. (Шанский Н.М. 1969: 84)

Фразеологические сращения. Фразеологическими сращениями называются такие лексически неделимые словосочетания, зна-чение которых не определяет-ся значением входящих в них от-дельных слов. Например, смысл оборота очертя голову - «не-обдуманно», держать ухо востро - «быть на стороже», семи пядей по лбу - «умный» и других не мотивирован значением составляющих компонентов, так как, например, в лексической системе современного языка нет полноценных по значению са-мостоятельно существующих слов востро, очертя, пядей.

Таким образом, основным признаком фразеологического сра-щения являет-ся его лексическая неделимость, абсолютная се-мантическая спаянность, при которой значение целого оборота не может быть выведено из значения состав-ляющих его слов.

Семантически сращение в большинстве случаев оказывается эквивалентом слова (Шанский Н.М. 1969: 79) («своеобразным синтаксически составным словом», по терминологии академика Виноградова В.В.). Например: положа руку на сердце - «откровен-но, чистосердечно», из рук вон - «плохо» и т.д.

Грамматические формы слов, составляющих фразеологическое сращение, могут изменяться. Однако на общее значение сраще-ния такое изменение грам-матических форм не оказывает влия-ния.

В некоторых сращениях грамматические формы слов и грам-матические связи уже не могут быть объяснены, мотивированы с точки зрения современно-го русского языка, т.е. они вос-принимаются как своего рода грамматические архаизмы. Напри-мер: на босу ногу, сломя голову и т.д. Устаревшие граммати-ческие формы слов (а иногда и слово в целом) и немотивиро-ванные синтакси-ческие связи лишь поддерживают лексическую неделимость оборота, его се-мантическое единство.

Фразеологические единства. Фразеологическими единствами называются такие лексически неделимые обороты, общее значе-ние которых в какой-то мере мотивировано переносным значе-нием слов, составляющих данный оборот. На-пример, общий смысл таких единств, как пускать пыль в глаза, из пальца высо-сать, кровь с молоком и других, зависит от переносного значения отдельных элементов, которые составляют образный «стержень» всего оборота.

Образность, присущая в той или иной мере фразеологизмам всех типов, является результатом употребления отдельных слов, составляющих фразеоло-гизмы, в переносном значении. Однако не все типы устойчивых сочетаний об-ладают одинаковой образностью, и далеко не в каждом из них эта образность мо-жет быть соотнесена со значением отдельных компонентов и мотивирована. Так, образность фразеологических сращений яв-ляется потухшей, уже немоти-вированной и совершенно незави-симой от значения составных элементов. В отличие от сраще-ний фразеологические единства «обладают свойством потен-ци-альной образности». Образность фразеологических единств от-личает их не только от сращений, но и от свободных словосо-четаний, омонимичных по оформлению (например: как снег на голову - «неожиданно» и как снег на голову - в прямом значении).

Лексический состав фразеологических единств неделим. Это сближает их с группой сращений. Но в отличие от сращений части фразеологических единств могут быть отделены друг от друга вставкой каких-то слов. Грамматические формы и син-таксический строй фразеологических единств строго определе-ны, но, как правило, объяснимы и мотивированы существующими в современном языке формами и связями (например: положить зубы на полку и положить книги на полку, намылить голову и намылить руки и т.д.).

Замена слов в составе единства, а также подстановка си-нонима приводит или к разрушению образности, присущей дан-ному обороту, или к изменению его экспрессивного смысла.

Фразеологические сочетания. Фразеологическими сочета-ниями называют-ся такие устойчивые обороты, общее значение которых полностью зависит от значения составляющих слов. Слова в составе фразеологического сочетания сохраняют отно-сительную семантическую самостоятельность, однако являются несвободными и проявляют свое значение лишь в соединении с определенным, замкнутым кругом слов, например: слово слёзно сочетается только со словами просить, умолять. Следователь-но, один из членов фразеологического сочетания оказывается более устойчивым и даже постоянным, другой - переменным. На-личие постоянных и переменных членов в сочетании заметно отличает их от сращений и единств. Значение постоянных чле-нов (компонентов) является фра-зеологически связанным. На-пример, в сочетаниях намылить голову или сло-мать шею посто-янными будут намылить и сломать, так как именно эти слова окажутся основными (стержневыми) элементами и в других фра-зеологических сочетаниях: намылить шею и сломать хребет. Употребление иных компонентов невозможно (намылить лицо или сломать позвоночник), это обусловлено существующими семан-тическими отношениями внутри языковой системы.

От фразеологических сращений и единств фразеологические сочетания от-личаются тем, что не являются абсолютно лекси-чески неделимыми. Несмотря на фразеологическую замкнутость оборотов данного типа, даже лексически не-свободные компо-ненты без ущерба для общего фразеологического значения мо-гут быть замене ...........

Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | [6] | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |








 
 
Показывать только:


Портфель:
Выбранных работ  

На данный момент в нашей базе:
Рефераты: 23980
Курсовые работы: 21533
Доклады: 1070
Шпаргалки: 571
Дипломные работы: 5897
Учебные пособия: 529
Статьи: 854
Контрольные работы: 9919
Книги: 207
Практические работы: 370
Аттестационные работы: 98
Тесты: 73
Лекции: 876
Творческие работы: 292
Научные работы: 271
Отчеты по практике: 716
Авторефераты: 867
Презентации: 340
Биографии: 50
Монографии: 38
Методички: 633
Курсы лекций: 509
Лабораторные работы: 508
Задачи: 107
Бизнес Планы: 153
Диссертации: 83
Разработки уроков: 24
Конспекты уроков: 41
Магистерские работы: 54
Конспекты произведений: 27
Анализы учебных пособий: 8
Краткие изложения: 59
Материалы конференций: 15
Сочинения: 122
Эссе: 99
Анализы книг: 30
Топики: 74
Тезисы: 10
Истории болезней: 344

Всего работ: 71451
Рубрики по алфавиту:
А Б В Г Д Е Ж З
И Й К Л М Н О П
Р С Т У Ф Х Ц Ч
Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

 

 

Ключевые слова страницы: Сопоставительный анализ фразеологических единиц семантического поля частей тела в английском, русском и немецком языках | дипломная работа

СтудентБанк.ру © 2013 - Банк рефератов, база студенческих работ, курсовых и дипломных работ, шпаргалок и докладов по различным дисциплинам, а также отчеты по практике и многое другое - бесплатно.
реклама на сайте
Лучшие лицензионные казино с выводом денег