ot;left">Вольфганг Фляйшер также в качестве основных критериев фра-зеологичности выделяет лексикализацию и идиоматизацию, как, например, в словосочетаниях: sich auf die Lippen bеiвеn, j-m einen Stein in den Garten werfen, которые воспринимаются только как фразеологические единства. Далее, во фразеологиче-ских оборотах, типа: mit Haut und Haar не-возможна замена одного из составляющих другим словом, как например: mit Klauen und Haar; т.к. значение данного фра-зеологизма «целиком» не может быть истолковано из значений «Haut» или «Haar». Однако, как отмечает Фляйшер В., не всем фразеологизмам присущи перечисленные признаки; у некоторых фразеологизмов наблюдается устойчивая тенденция к свободным словосочетаниям. Фляйшер В. рассматривает фразеологизмы и с точки зрения синтаксиса. Они представляют собой:
а) непредикативные словосочетания,
Например: mit Haut und Haar; Augen und Ohren;
б) устойчивые предикативные конструкции,
Например: j-m auf den Fuв treten; j-m eins auf den Kopf geben;
в) устойчивые предложения,
Например: j-m quellen die Augen aus dem Kopf. (Fleischer, 1997:30); Die Augen sind der Liebe Boten.
Особняком стоит ра-бота известной лингвистки-лексикографа Рут Клаппенбах (Ruth Klappenbach, 1971: 31-33), написанная под влиянием фразеологических иссле-дований русского языка и, в первую очередь, работ Виноградова В.В. Автор делает попытку применить класси-фикацию Виноградова В.В. для каж-дого структурного типа фразеологии в отдельности: глаголь-ного, атрибутив-ного, адвербиального, парных сочетаний и синтаксических шаблонов.
В исследованиях по фразеологии Виноградов В.В. предла-гает классификацию фразеологических единиц по степени се-мантической слитности. Характеризуя особенности семантики фразеологических сращений и фразеологических единств, он проводит аналогию между фразеологическими единицами и сло-вами в отношении мотивированности их значения. Значение фразеологических сращений, по его мнению, независимо от их лексического состава, от значений их компонентов, условно и произвольно, как значение немотивированного слова. Напри-мер, в работе «Об основных типах фразеологических единиц» он отмечает, что фразеологическое сращение представляет со-бою семантическую единицу, однородную со словом, лишенную внутренней формы. Автор отграничивает фразеологические единства от фразеологических сращений и отмечает, что в первых «целостное значение мотивировано». Восприятие моти-вированности значения фразеологического единства опирается на осознание его лексического состава, а также на связь значения целого и значения составных частей выражения (Ви-ноградов В.В. 1977: 140-161).
Чернышева И.И. предлагает функциональную классификацию немецких фразеологических единиц, основанную на их функции и структурно-семантических особенностях (Чернышева И.И. 1970, 36). Она выделяет две большие группы:
1) лексические единства и номинативные фразеологизмы,
2) номинативно-экспрессивные фразеологизмы.
Номинативные фразеологизмы немецкого языка охватывают устойчивые словосочетания, обладающие семантической цельно-стью на основе значений компонентов, входящих в единство. Это различные атрибутивные сочетания: названия учреждений, географические названия, сложные термины и т.д.
Второй подгруппой лексических единств являются сочета-ния, возникшие на основе переосмысления одного из компонен-тов (т.е. «фразеологические сращения» по классификации Виноградова В.В.).
В обоих случаях слова-компоненты, образуя единство, об-ладают раздельностью значения (Чернышева И.И. 1970, 38).
Вторая группа в функциональной классификации - номина-тивно-экспрессивные фразеологизмы - содержит семантически преобразованные фразеологические единицы с различной струк-турой.
Структурно-семантическая классификация.
Чернышева И.И. разграничивает фразеологические единства, фразеологические выражения и фразеологические сочетания по характеру значения, возникающего в результате взаимодейст-вия структуры, сочетаемости и семантического преобразования компонентного состава.
1. Фразеологические единства возникают на основе семан-тического сдвига значения. Новое, фразеологическое значение создается не в результате изменения значения отдельных ком-понентов словосочетания, а изменением значения всего ком-плекса. Во фразеологическом единстве поглощается и теряется индивидуальный смысл слов-компонентов (Чернышева И.И. 1970: 39). Они образуют неразложимое семантическое целое. Именно этому разряду фразеологии присуще семантическое единство или семантическая целостность. Например: j-m den Kopf waschen -- намыливать кому-либо шею (голову); keinen ...........
Страницы: 1 | 2 | 3 | [4] | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
|