quot;left">
Здравствуйте, друзья.
Что, Вольтиманд, наш брат -- король норвежский? (Г,д2, сц2)
Take you as there were some distant knowledge of him,
As thus, `I know his father and his friends,
And in part him - do you mark this, Reynaldo?
Скажите тоном дальнего знакомства:
знал его друзей, встречал отца
Знаком отчасти и с сам им>. Понятно? (Г, д2, сцI)
Laertes, was your father dear to you?
Or are you like the painting of a sorrow,
A face without a heart?
Лаэрт, скажите, чем, помимо слов,
докажите вы связь с отцом на деле? (Г, д4, сц7) Данная группа является наиболее представленной и составляет 64 % всей лексики.
2) лексика, стилистически окрашенная. Данная группа включает в себя:
* лексику с положительной эмоционально-экспрессивной окраской. Положительная лексика эксплицирована в контексте лексически ( «angel», «love your father», «I loved your father») и по смыслу:
I loved your father, and we love ourself,
And that, I hope, will teach you to imagine…
Отец ваш был другом мне, и я не враг себе,
И этого, я думаю, довольно... (Г, д4, сц 7)
I tell thee, churlish priest,
A ministring angel shall my sister be
When thou liest howling.
Помни, грубый поп: Сестра на небе ангелом зареет,
Когда ты в корчах взвоешь. (Г, д5, сц 7)
Not that I think you did not love your father,
But that I know, love is begun by time,
And that I see, in passages of proof,
Time qualifies the spark and fire of it.
Кто отрицает в вас любовь к отцу?
Но всякую любовь рождает время,
И время же, как подтверждает жизнь,
Решает, искра это или пламя. (Г, д4, сц7) Данная группа составляет 15 % лексики.
Наблюдается 17 % случаев употребления лексики с отрицательной оценкой. Негативная окраска эксплицирована в контексте лексически ( <all is not well», «a mother stained») и по смыслу:
How stand I then,
That have a father killed, a mother stained..
Отец убит, и мать осквернена,
И сердце пышет злобой. (Г, д4, сц4)
My fathers spirit - in arms? All is not well.
Отцовский призрак в латах! Быть беде! (Г. д1, сц2.)
I must tell you
You dont understand yourself so clearly
As it behooves my daughter and your honor.
Ведешь себя ты далеко не так,
Как спросится с твоей дочерней чести. (Г, д1, сцЗ,) * Лексика с оттенком иронии встречается в 4 % случаев употребления. Ирония эксплицирована в контексте лексически ( «would it were not so», «have you eyes», «wonderful son, that can stonish a mother») и по смыслу:
O wonderful son, that can so stonish a mother.
О удивительный так удивляющий мать. (Г, д3, сц2)
Do you not come your tardy son to chide,
That, lapsed in time and passion, lets go by
Thimportant acting of your dread command?
Ленивца ль сына
Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | [16] | 17 | 18 | 19 | 20 |
|