- Facebook
- Мой мир
- Вконтакте
- Одноклассники
- LiveJournal
-
Способы образования новых слов в молодежном сленге - дипломная работа
Категория: |
Дипломные работы |
Рубрика: |
Иностранные языки и языкознание |
Размер файла: |
124 Kb |
Количество загрузок: |
105
|
Количество просмотров: |
5869
|
Описание работы: |
дипломная работа на тему Способы образования новых слов в молодежном сленге |
Подробнее о работе: |
Читать или Скачать |
|
Смотреть
Скачать |
sweet warmth overtook Ashurst from top to toe. (J. Galsworthy “Caravan”, “The Apple-tree”, par. 4
|
Приятная теплота охватила всё тело Ашерста.
|
|
|
В результате можно сказать, что фразеологические антонимы - это фразеологизмы, часто употребляемые в речи, иногда совпадающие или несовпадающие по лексическому составу, но всегда имеющие общий семантический элемент при наличии полярных значений.
Выводы по второй главе
В отличие от жаргонной лексики в целом, имеющей узкую сферу употребления, жаргонизмы из молодежного сленга активно проникают в сферу общенародной лексики и используются как эффективное средство эмоционального и экспрессивного речевого воздействия. Они широко употребляются в художественной литературе, а в произведениях современных сатириков и юмористов служат для создания ярких и образных средств языка.
В недалёком прошлом в слэнг входили такие привычные выражения, как of course, to take care, OK, to get up, lunch. Слово OK вошло в оборот в тридцатых годах и прижилось во многих языках мира, даже в русском. И сами американцы и англичане давно уже не считают OK чем-то особым, как и многие другие слова и выражения.
Второе слово активного разговорного слэнга в английском языке, это слово cool, что в словарях переводится как нечто среднее между тёплым и холодным, т.е. прохладное. В повседневном же общении “cool” звучит в тот момент, когда мы говорим “здорово!”, “класс!”, “клёво!”, “чётко!” и т.д.
Основная трудность при передаче образной лексики состоит не в передаче общего значения выражения, а в передаче его с пониманием контекста и применением при этом описательной функции или выборе синонимичного выражения.
Особый интерес среди фразеологизмов представляют собой фразеологические антонимы, которые могут частично совпадать или не совпадать по лексическому составу
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Главное в этом языковом явлении - отход от обыденности, игра, ирония, маска. Непринужденный молодежный сленг стремится уйти от скучного мира взрослых, родителей, учителей.
Молодежный сленг подобен его носителям он резкий, громкий, дерзкий. Он результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а также знак "я свой". Язык здесь отражает внутренние устремления молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни.
Молодежный сленг легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского - шузы, бэг, мэн, хаер; из немецкого - копф; из французского - шершерить - искать.) из разных диалектов (берлять, ухайдокать), из уголовного языка (круто, шмон, беспредел).
После 11 лет индивидуальное сознание ребенка перерастает в более сложное соединение центростремительных и центробежных тенденций. Начинается формироваться антагонистическое сознание - "быть не как все" и корпоративное - "быть подобно своим". Так создается специфическая лексика подростков, тинов, а именно сленг подростков, объединенных общими интересами, территорией, образом жизни. К подростковым относятся и сленг панков, металлистов, хиппи с их своеобразным лексиконом - причудливой смесью англизированных и воровских по происхождению слов: "аскать" - просить, "герла" - девушка и т. пр.
Поколение молодых сменяются через пять - семь лет, а с ними меняется и сленг. Никто сейчас уже не помнит оценок "потрясно, железно" - хорошо или оценок типа "пшено" - плохо, так хорошо распространенных в 60 - 70 годах 20 - века.
Сленг - явление текучее, неустойчивое, связанное с определенным временем, поэтому, не будучи зафиксировано в словарях, исчезает вместе с профессиями, политической ситуацией, групповыми интересами, своеобразием поколения. Изучение сленга равнозначно исследованию неповторимого исторического момента.
Сленгизмы очень интенсивно просачиваются в язык прессы. Почти во всех материалах, где речь идет о жизни молодых, об их вкусах и интересах, об их праздниках и кумирах, содержатся сленгизмы в большей или меньшей концентрации.
Сленг имеет довольно строгие границы уместности и адекватности. Именно поэтому его появление в средствах массовой информации вызывает неоднозначную реакцию: люди, привыкшие быть с газетой "на Вы", категорически не приемлют эту тенденцию. А молодежи, которая видит в прессе и на телеэкране "свою тусовку", напротив, приятно чувствовать себя причастной к освещаемым событиям.
В молодежной печати отражены следующие особенности перехода жаргонизмов в сленг:
а) прямое заимствование,
б) метафорическое переосмысление заимствованных слов, которому может сопутствовать:
- расширение полученного значения,
- присвоение самостоятельного значения заимствованному слову,
- объединение слов со значением ощущений в синонимические ряды,
- разработка продуктивных корней,
- образование омонимов с единицами общелитературного языка для создания комического эффекта,
- изменение грамматических особенностей слова и др.
Новый или старый, сленг остается с молодежью, как островок естественности и свободы от старого мира взрослых, как хайратник на голове. Итак, сленг был, есть и будет. Хорошо это или плохо? Вопрос, по-видимому, неправомерный. Сленг нельзя ни запретить, ни отменить. Он меняется с течением времени, одни слова умирают, другие - появляются, точно так же, как и в любом другом языке. Конечно, плохо, если сленг полностью заменяет человеку нормальную речь, но представить современного молодого человека совсем без сленга невозможно. Главные достоинства здесь - выразительность и краткость. Не случайно в настоящее время сленг употребляется в прессе и даже в литературе (причем не только детективного жанра) для придания речи живости.
Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | [21] | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
|