- Facebook
- Мой мир
- Вконтакте
- Одноклассники
- LiveJournal
-
Специфика функционирования новой лексики в русском языке начала XXI века - дипломная работа
Категория: |
Дипломные работы |
Рубрика: |
Иностранные языки и языкознание |
Размер файла: |
333 Kb |
Количество загрузок: |
44
|
Количество просмотров: |
3392
|
Описание работы: |
дипломная работа на тему Специфика функционирования новой лексики в русском языке начала XXI века |
Подробнее о работе: |
Читать или Скачать |
|
Смотреть
Скачать |
льно-экспрессивной.
М.М. Бахтин назвал её «карнавальной» (Бахтин, 1965, с. 103). Она заключается в почти непременном, обязательном привнесении иронического и / или юмористического коннотативного элемента в семантику жаргонных единиц. Эта функция настолько важна, что ее можно отнести к числу жаргонообразующих.
Можно представить тематическую структуру компьютерного подъязыка в виде нескольких центров, например: а) компьютер и его детали, б) программы и их разновидности, в) человек, работающий с компьютером, г) типичные операции, которые совершаются во время такой работы (этот ряд возможно продолжить, включив в него Интернет и технические устройства и операции, требующиеся для работы в Интернете.
Вокруг этих центров формируются наиболее многочисленные и вариативные, синонимические ряды, например: компьютер - комп, комплюхтер, компук, компутер, компухтер, контупер, писишка, псих и т.д. Например: «Собирая комп - задумайся о железе!» (Домашний компьютер, 2009, №8); «Какие только прозвища и названия не придумывают остроумные подростки компьютерной технике: скан, писишка, писиха, компутер, компутер, компук, контупер, комтуженный и много других» (Компьютерра, 2006, №4).
При этом указанная выше «карнавальность» является одним из существенных требований для такого формирования, пронизывая всю компьютерную жаргонную лексику.
Отчасти в этом проявляется амбивалентность компьютерного подъязыка. Владение им престижно в социальном плане, усвоение той его части, которая граничит с компьютерными технологиями, является весьма трудоемким и доступно немногим. Как реакция на потенциальный снобизм появляется ироническая сниженность в предлагаемых им синонимах к литературным словам и профессиональным терминам.
Дело, впрочем, не только в создании «карнавальных» синонимов. Очень часто в компьютерный подъязык включается слово, обозначающее новую реалию компьютерной действительности и не имеющее аналогов в литературном языке. И в этом случае «карнавальность» также является существенным условием, а иногда и основанием для порождения новой лексической единицы. В качестве примера приведем лексему аська (`компьютерная программа «ICQ?», позволяющая вести одновременный полилог в Интернете). Примерами может служить следующие выдержки из контекста: «Вышла новая версия аськи - ICQ. V. 1.0954» (Домашний компьютер, 2008, №8); «Аськой в мобильном телефоне нынче никого не удивишь. А давайте вспомним когда появилась эта замечательная программа для общения» (АиФ, 2008, №14).
В данном случае заимствованный из английского акроним ICQ, фонетически аналогичный фразе «I seek you» по ассоциации с русским женским именем трансформировался носителями компьютерного жаргона в аську. Эта ассоциация и соответствующая сочетаемость придает данной лексеме отчетливый «карнавальный» характер, что и послужило, как видно, причиной её возникновения.
Например: `говорить, общаться по аське (через аську), `найти кого-либо по аське (через аську), `использовать аську, `входить в аську и т.п.
«Входя в аську не забудьте ввести логин и пароль» (Домашний компьютер, 2009, №1).
Можно добавить также, что «карнавальный» характер компьютерного подъязыка препятствует осуществлению им магической функции, поскольку карнавальность и мистицизм, по-видимому, несовместимы.
Заметим, что карнавальность, это не только сила, но и слабость компьютерного языка, с точки зрения его общеязыковых претензий. «Отягощенные» специфической коннотацией слова не могут использоваться для обслуживания «серой» повседневности (Мечковская, 2001, с. 68).
Литературный язык остается своего рода фоном, на котором и благодаря которому существует компьютерный подъязык.
В заключение несколько примеров на различные способы формирования словаря компьютерного сленга. Поскольку компьютеры пришли из Америки, люди в других странах должны либо принять английский язык как необходимый лингвистический компонент данной технологической структуры, либо вообще отказаться от ее использования в своей деятельности.
Распространенные случаи - транслитерация английского слова при сохранении основного значения лексемы. Например:
Бай - (`обычная форма прощания).
Варнинг - (`предупреждение о возможной ошибке программы или об исключительной ситуации). Например: «Если на экране монитора появится варнинг - не пугайтесь, это просто системная ошибка» (Компьютерра, 2006, №26).
Въюер - (`программа, предназначенная для просмотра (не для изменения) файлов в определенном формате).
«Но такая лицензия есть у Aidsoid Viewer - легкого и удобного вьюера, и к тому же с русским интерфейсом» (http://www.freealt.net/2008/04/16/).
Гаджет - (`новинка в технической сфере).
Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | [7] | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Портфель:
Выбранных работ
На данный момент в нашей базе:
Рефераты: 23980
Курсовые работы: 21533
Доклады: 1070
Шпаргалки: 571
Дипломные работы: 5897
Учебные пособия: 529
Статьи: 854
Контрольные работы: 9919
Книги: 207
Практические работы: 370
Аттестационные работы: 98
Тесты: 73
Лекции: 876
Творческие работы: 292
Научные работы: 271
Отчеты по практике: 716
Авторефераты: 867
Презентации: 340
Биографии: 50
Монографии: 38
Методички: 633
Курсы лекций: 509
Лабораторные работы: 508
Задачи: 107
Бизнес Планы: 153
Диссертации: 83
Разработки уроков: 24
Конспекты уроков: 41
Магистерские работы: 54
Конспекты произведений: 27
Анализы учебных пособий: 8
Краткие изложения: 59
Материалы конференций: 15
Сочинения: 122
Эссе: 99
Анализы книг: 30
Топики: 74
Тезисы: 10
Истории болезней: 344
Всего работ: 71451
Рубрики по алфавиту:
|