во других языковедов - к фактам разговорной речи.
Действительно, применение эллипса можно наблюдать в устной речи очень часто.
Из разговора школьников:
А я - хоп на стол, а она - бац веником, да не попала. Ну, я прыг с другой стороны и убежал.
Упущение глаголов не влияет на смысл понимания рассказа, но придает ему динамичность и экспрессивность. Поэтому восстановление пропущенных членов необходимо, т.к. без них предложение стилистически неверно.
К примеру, если бы мы дополнили недостающими глаголами русскую народную сказку «Репка», то получилось бы монотонное, скучное, многословное высказывание:
«Дедка схватился за репку, бабка тянет дедку, внучка уцепилась за бабку. Тянут - потянут - вытянуть не могут. Позвала внучка Жучку. Дедка схватился за репку, бабка тянет дедку, внучка уцепилась за бабку, Жучка тащит зубами внучку за платье. Тянут - потянут - вытянуть не могут…»
И так далее идет перечисление до окончательного результата. Сказка перестала быть динамичной, интересной и краткой. Ее скучно слушать, из-за многословия она хуже запоминается. Таким образом, именно благодаря эллиптической конструкции без глагола-сказуемого сказка «Репка» получилась ритмичной и экспрессивной:
«Дедка за репку, бабка за дедку, внучка за бабку, Жучка за внучку… Тянут - потянут - вытянули репку!»
Проблема экономии языковых средств в речи в последнее время привлекает лингвистов. Ейгер Г.В., Хаймович Б.С.«Ейгер Г.В., Ейгер Н.С., Бахарева Е.Н. «Стилевые черты лингвистического мышления в исследованиях словообразования», Гродно, 1989
Хаймович «Теория современного английского языка», М., 1990 и др. выявили такие типы экономии, как синтагматическая и парадигматическая. Экономия сводится к опущению, совмещению; репрезентации или замещению и зависит от стиля речи.
В английском языке имеется целый ряд синтагматически сжатых, лаконичных конструкций, которые более употребимы в книжно-письменной речи. В разговорном языке им предпочитаются менее краткие высказывания.
Предложения
Yesterday Ann read herself to sleep.
и
The mother kissed the childs tears away.
Можно прочитать в книге, в то время как в разговоре, скорее, услышишь
Ann read yesterday and got sleep.
и
The mother kissed the child and dried the childs tears up.
Следовательно, в разговорной речи более употребительны синтагматически менее лаконичные, синтаксически простые конструкции. Экономия языковых средств выражается здесь в позиции, в лексической структуре.
И в то же время наблюдается взаимодействие стилей речи. Из книжно-письменной речи в разговорную стали проникать слова и словосочетания типа: to talk, to move, to return, to look ones doubt, to talk ones anger away, to smile ones thanks, to kiss good night и т.п. Это обогащает разговорный английский язык.
Языковая экономия обусловлена (1) предопределяющей и (2) диффудирующей (взаимосвязывающей) функциями лингвистического макро-текста - той структурно-семантической части высказывания, которая складывается внутри предложения и определяет его содержание. Н.В. Глаголев Глаголев Н.В. «Ложная информация и способы ее выражения в тексте»., СПб, 1990 считает, что при предопределяющей функции макро-текст предвосхищает возникновение сообщения, а при диффудирующей создаются взаимосвязанные типовые речевые единицы, которые связаны по структуре и семантике в рамках макро-текста.
1.3.2 Семантическая избыточность в разговорной речи
Избыточностью в речи принято считать лишние слова, конструкции, обороты, содержание которых может быть передано более простым синонимическим оборотом. Иными словами, речевая избыточность есть многословие, создаваемое спонтанностью формулирования мысли и эмоциональным характером сообщаемого.
К речевой избыточности приводит стилистическая ошибка, стилистическая беспомощность автора, стилистическая небрежность, абсолютно ненужное топтание на месте в поисках способа выразить свою мысль.
А.П. Чехов в письме к брату заметил: «Краткость - сестра таланта». Действительно, не каждому удается высказаться лаконично, точно, без лишних слов, как в разговоре, так и в письме.
Многословие проявляется в следующих формах:
- Навязчивое объяснение всем известных истин (пустословие)
- Повторная передача одной и той же мысли
- Абсурдность - утверждение самоочевидной истины
- Комизм в ситуации, иногда драматической
- Плеоназм - употребление близких по смыслу и, следовательно, излишних слов, соединение синонимов
- Тавтология - явление лексической стилистики при повторении однокоренных слов и при соединении иноязычного и русского слова, дублирующего его значение
- Повторение слов
- Отдельные, изолированные слова и выражения, синтаксически не связанные с предложением, носящие или не носящие какой-либо смысловой нагрузки, т.е. сорные слова.
Многословие часто встречается как в устно-разговорной, так и в книж ...........
Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | [6] | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
|