дье (господине); в официальных актах встречаем брате -- обращение к другому князю или ино-странному королю; к этим трафаретам надо отнести еще се аз, которое часто, впрочем, заменяется се яз -- с рус-ской огласовкой местоимения (если признать, что яз было живым словом русского языка в XVI--XVII вв.), всеа Руси -- при титуле великого князя и др.
Книжные элементы, однако, могли проникать в дело-вую письменность и вне этих трафаретов; так, книжные слова употреблялись при необходимости выразить такие понятия, для которых не было вполне адекватных средств выражения в бытовой речи.
Не совсем чужда книжному влиянию и грамматика в приказном языке. Выше говорилось, что в тех случаях, когда язык знал две формы -- книжную и разговор-ную-- приказный язык, в отличие от книжно-литератур-ного, предпочитал разговорную форму. Однако надо учесть, что книжные формы не были одинаковы со сто-роны своей стилистической выразительности. Если, на-пример, аорист и имперфект четко ощущались как фор-мы книжные, церковнославянские и поэтому приказный язык легко избегал их (если не считать отмеченных выше трафаретов), то такая форма, как инфинитив на -ти вместо новой живой формы на -ть, была менее выразительна и не казалась столь уж неприемлемой в приказной речи; формы прилагательных на -ыя в ро-дительном падеже женского рода ощущались, очевидно, как более чуждые живой речи, чем те же формы в име-нительном падеже множественного числа, и т. д. Упо-требление таких книжных, но стилистически маловыра-зительных форм в деловой письменности, впрочем, мо-жет быть, не столько факт морфологии, сколько орфографии, но и при таком понимании не снимается характеристика этих написаний как книжных. Надо еще заметить, что употребление книжного слова могло по-влечь за собой и оформление его книжными граммати-ческими средствами; бытовые слова, естественно, с тру-дом принимают книжные окончания.
Определенную литературную обработку материала живой речи отражает синтаксис делового языка. Исследователями древнерусского синтак-сиса сделаны очень интересные наблюдения над выра-боткой в деловых памятниках московской эпохи различ-ных способов подчинительной связи. Отмечено, что хотя здесь живут еще паратактические формы связи, однако формируются и различные типы подчинительных кон-струкций. Средства такой связи -- союзы, используемые для этой цели, берутся часто из живой речи, но сама схема таких конструкций нередко сложней и логически стройней, чем это было принято в разговорном языке; здесь отражены и оригинальные приемы, вырабатывае-мые в приказной письменности, а отчасти видны и следы книжных традиций. Приказные документы пользуются нередко и церковнославянскими или новыми книжными союзами в подчинительных конструкциях (например, понеже, дабы, поелику), эти союзы могли оказаться в приказной речи весьма устойчивыми и сохраниться в канцелярском языке и более поздней поры, став одной из примет «канцелярского слога».
Говоря о книжном влиянии в приказном языке, сле-дует учитывать еще его неравномерность в разных жан-рах деловой письменности. Так, духовные грамоты под-вержены этому влиянию в большей степени, чем другие типы грамот; частные акты ближе к живой речи, чем официально-государственные (например, дипломатиче-ские); вообще же грамоты менее нормализованы, чем крупные документы типа судебников, и тем более, чем печатная деловая письменность, например Уложение Алексея Михайловича 1649 г. Напечатанная книга, ра-зумеется, имела больший общественный вес, чем книга рукописная. Уже самый факт появления печатной книги не на церковнославянском языке должен был способ-ствовать влиянию и авторитету московского приказного языка как языка общегосударственного. Генрих Лудольф, несколько преувеличивая, утверждает, что Уло-жение 1649 г.-- это единственная книга, которая напе-чатана «на простом наречии», добавляя, впрочем, что и в ней «некоторые конструкции следуют славянской грам-матике, а не обычной разговорной речи».
Наконец, характеристика приказного языка будет не-полной, если не упомянуть о богатейшей юридической, государственной терминологии, которая не только отра-жалась, но в значительной мере вырабатывалась в дело-вой письменности Москвы -- названия разного рода ак-тов и документов, наименования официальных лиц, на-звания штрафов и повинностей и т. д.
Таким образом, кроме книжного литературного, цер-ковнославянского в своей основе, языка, Московская Русь знала и другой тип письменного языка -- язык де-ловой, приказный. Будучи основанным па живой, народ-но-разговорной речи Москвы XIV--XVII вв., отражая в той или иной степени особенности развития москов-ского говора, приказный язык не был в то же время механическим слепком живой речи; он представлял со-бой определенный тип литературного языка, и, как всякий литературный язык, он вырабатывал свои особенности, свои нормы, обусловленные характером письменных жанров, в которых он функционировал, и не всегда совпадавшие с бытовой речевой практикой.
Признаки влияния языка деловой письменности на другие области литературы обнаруживаются довольно рано.
Дело в том, что система русского литературного языка московской эпо-хи, главной чертой которой является противопоставление двух типов письменного языка -- книжно-литературного в публицистике, науке, повествовательно-исторической литературе и приказного в государственно-официальной, сфере -- эта система отражает лишь основные, ве-дущие линии развития литературного языка этого вре-мени, но в нее не укладываются все факты литературной жизни Московского государства, которая оказывается сложней и многогранней, чем эта схема. Уже в XV в., а более широко в XVI -- XVII вв., появляются такие литературные произведения, которые, не принадлежа по. своему жанру к собственно деловой литературе, тем не менее тяготеют к народно-разговорному языку и приказ-ной речи и очень далеки от традиций церковнославян-ской литературы как собственно по языку, так и по сло-гу. К произведениям этого рода относят «Хожение за три моря» Афанасия Никитина (XV в.), отчасти «Домострой» -- свод наставлений, касающихся норм поведе-ния, правил воспитания, а также организации домаш-него хозяйства («Домострой» возник в Новгороде, но, был отредактирован и упорядочен в Москве попом Силь-вестром, дополнившим его особой главой), публицисти-ческие произведения и челобитные Ивана Пересветова (XVI в.), повест ...........
Страницы: 1 | 2 | [3] |
|